Vũ. ft. Binz – bình yên | 평온 – 베트남 음악 한국어 번역

Em như dòng nước trong veo
너는 맑고 투명한 물줄기 같아

Băng qua ngọn núi vòng vèo
굽이굽이 산을 넘으며 흐르는

Chỉ cần có em hàn huyên
그저 너와 함께 이야기 나누고 싶어

Cùng anh kể chuyện
내 곁에서 이야기해 주기를

Cơn mưa rơi bất chợt dần tan
갑자기 내리던 비는 서서히 그치고

Để nhường cho ánh nắng nghiêng
기울어진 햇살이 그 자리를 채운다

Đoạn đường em bước đi ngang qua đây hửng nắng
네가 지나간 길에는 햇빛이 반짝이고

Khi hai ta gần lại một chút
우리 둘이 조금 더 가까워지면

Hai dòng sông chiếu sáng ánh trăng vàng
두 강물이 황금빛 달빛을 반사하듯

Ánh mắt thướt tha như có đôi lời với anh
부드러운 너의 눈빛이 나에게 말을 거는 듯해

Em như dòng nước trong veo
너는 맑고 투명한 물줄기 같아

Xoá hết ưu phiền
모든 근심을 씻어내고

Băng qua ngọn núi vòng vèo
굽이굽이 산을 넘어

Bạn đồng hành chỉ cần có em hàn huyên
여정의 동반자로 그저 너와 이야기할 수 있기를

Cùng anh kể chuyện
내 곁에서 이야기해 주기를

Chỉ cần có em
그저 네가 함께하기만 하면 돼

Anh tìm một thoáng bình yên
나는 잠깐의 평화를 찾아

Vang lên trong đầu
머릿속에 울려 퍼져

Giờ đang ở đâu tìm ở đâu
지금 어디서 찾을 수 있을까

Giữa thế giới bao la
넓은 세상 속에서

Giữ lấy trong tầm tay
손 닿는 곳에 간직하고

Để gió cuốn không thổi bay
바람에 날아가지 않도록

Vì anh đã tìm thấy bình yên
나는 이미 평화를 찾았으니까

Đạp xe bên hoàng hôn
해질녘에 자전거를 타고

Và em luôn ngồi sau
넌 항상 내 뒤에 앉아

Tay ôm bụng anh
네 손은 내 허리를 감싸고

Vu vơ bài ca em hay quên lời
흔히 가사를 잊곤 하는 노래를 흥얼대며

Và đôi khi là những câu hỏi trên trời
가끔은 엉뚱한 질문을 던지곤 해

Anh ơi trẻ con chơi kìa vui nhỉ
저기 아이들이 놀고 있네, 즐거워 보이지 않아?

Anh ơi ở bên kia là hoa gì
저쪽에 핀 꽃은 무슨 꽃이야?

Ơ hay tại sao chim được bay
왜 새들은 날 수 있을까?

Tại sao cây màu xanh
왜 나무는 초록색일까?

Sao nhìn ai cũng vội vã vậy
왜 사람들은 다들 그렇게 바쁘게 사는 걸까?

Đôi khi anh nghĩ bình yên thật xa xỉ
가끔은 평화가 참 사치스러워 보여

Có lẽ lúc đó bên cạnh chưa là em
아마 그땐 네가 내 곁에 없었기 때문이겠지

Cho đến khi anh thấy
내가 너를 보았을 때부터

Đôi mắt đen lay láy
반짝이는 네 검은 눈동자가

Thầm nhìn anh
나를 조용히 바라보던 그 순간

Một buổi sáng anh ngủ quên
잠이 덜 깬 어느 아침

Chưa ai bao giờ nói cho anh
아무도 나에게 말해주지 않았어

Tình yêu là gì
사랑이란 무엇인지

Anh cứ ngỡ như những cơn sóng ầm ĩ
나는 사랑이 거친 파도일 거라고 생각했지

Nhưng thật ra em dịu êm như mặt hồ
하지만 너는 잔잔한 호수처럼 부드러웠어

Và tĩnh như màn đêm
밤의 고요함처럼 평온했고

Đôi lúc khiến anh thầm nghĩ
때때로 나를 생각하게 만들어

Liệu không phải em
네가 아니었더라면

Lòng tin là thứ anh không đặt cược
내가 믿음을 걸지 못했을 거야

Nếu không phải em
네가 아니었다면

Bình yên là thứ anh không chạm được
평화는 내가 절대 잡을 수 없는 것이었을 거야

Bởi vì cách em nhìn
네가 나를 바라보는 그 눈빛 때문에

Và cảm giác em hôn
그리고 네가 내게 입맞춤할 때 느껴지는 그 감정이

Hơn tất cả những gì
그 어떤 말보다도

Anh có thể định nghĩa
내가 정의할 수 있는 모든 것을 넘어

Anh cảm ơn nỗi đau
나는 그 고통에 감사해

Đã cho em đến sau
그 덕분에 네가 나에게 다가왔으니까

Vì mọi điều anh tìm kiếm là đây
내가 찾던 모든 것이 바로 여기에 있어

Khi hai ta gần lại một chút
우리 둘이 조금 더 가까워지면

Hai dòng sông chiếu sáng ánh trăng vàng
두 강물이 황금빛 달빛을 반사하듯

Ánh mắt thướt tha như có đôi lời với anh
부드러운 너의 눈빛이 나에게 말을 거는 듯해

Em như dòng nước trong veo
너는 맑고 투명한 물줄기 같아

Xoá hết ưu phiền
모든 근심을 씻어내고

Băng qua ngọn núi vòng vèo
굽이굽이 산을 넘으며 흐르는

Bạn đồng hành chỉ cần có em hàn huyên
여정의 동반자로 그저 너와 이야기할 수 있기를

Cùng anh kể chuyện
내 곁에서 이야기해 주기를

Chỉ cần có em
그저 네가 함께하기만 하면 돼

Anh tìm một thoáng bình yên
나는 잠깐의 평화를 찾아

Vang lên trong đầu
머릿속에 울려 퍼져

Giờ đang ở đâu tìm ở đâu
지금 어디서 찾을 수 있을까

Giữa thế giới bao la
넓은 세상 속에서

Giữ lấy trong tầm tay
손 닿는 곳에 간직하고

Để gió cuốn không thổi bay
바람에 날아가지 않도록

Vì anh đã tìm thấy bình yên
나는 이미 평화를 찾았으니까


게시됨

카테고리

작성자

댓글

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다